子育て主婦暦11年。とりあえずひと段落。人生まだまだこれから!!・・・と思っているのはアタシだけ?
by kitasan_25
プロフィールを見る
画像一覧
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
英語の話
翻訳の話
家族の話
日常の話
自分の話
パンの話
音楽の話
雑感
毒を吐く
お気に入り
最新のトラックバック
ロハスな生活の良さ
from ロハスな生活の良さ
早慶外語ゼミ@現役高校生
from 早慶外語ゼミのCMやイメージ..
翻訳
from いま話題の検索語とは?
アメリカン・アイドル ベ..
from 猫多摩携帯写真館
今年の初夢
from 薬作り職人のブログ
まぁいきましょうか・・・
from 日記
読者になりますね☆
from うさぎ日記
「社長さん、寄っていきな..
from 町人思案橋 (時事と常識戯問..
敬語に自信ありますか? ..
from 町人思案橋 (時事と常識戯問..
人並みな生活でしょうかね?
from 私と言う名の孤独人の日常
ライフログ
フォロー中のブログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧

英語のジョーク

今日、“金融危機、世界で飛び交う痛烈なジョーク”というニュースがあり、どんなジョークやら・・・とリンク先を見てみると・・・

◎「楽観主義の定義は何だろう」「日曜の夜に5枚のシャツにアイロンをかける投資銀行家のことだ」

◎「ATMで現金を引き出そうとしたら『残高不足』と言われた。ATMのことか自分のことかは分からない」

んん?

なんだかあんまりおもしろくないぞ。

原文を見てみると、

How do you define optimism?
A banker who irons five shirts on a Sunday



I went to the ATM this morning and it said "insufficient funds"..
I'm wondering is it them or me?

ふむ、これならわかる。

特に2番目のジョークは、英語じゃないとピンとこなかったりして。

昔から、英語のジョークの翻訳はつまらないと思っていたし、アメリカ人と日本人の笑いのツボが違うと思っていたけど、実はそうでもないのよねぇ。日本語にしてしまうと、なんだか妙にやぼったくなるのよね。

なんでなんでしょね??
[PR]
by kitasan_25 | 2008-10-21 20:52 | 日常の話