子育て主婦暦11年。とりあえずひと段落。人生まだまだこれから!!・・・と思っているのはアタシだけ?
by kitasan_25
プロフィールを見る
画像一覧
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
カテゴリ
英語の話
翻訳の話
家族の話
日常の話
自分の話
パンの話
音楽の話
雑感
毒を吐く
お気に入り
最新のトラックバック
ロハスな生活の良さ
from ロハスな生活の良さ
早慶外語ゼミ@現役高校生
from 早慶外語ゼミのCMやイメージ..
翻訳
from いま話題の検索語とは?
アメリカン・アイドル ベ..
from 猫多摩携帯写真館
今年の初夢
from 薬作り職人のブログ
まぁいきましょうか・・・
from 日記
読者になりますね☆
from うさぎ日記
「社長さん、寄っていきな..
from 町人思案橋 (時事と常識戯問..
敬語に自信ありますか? ..
from 町人思案橋 (時事と常識戯問..
人並みな生活でしょうかね?
from 私と言う名の孤独人の日常
ライフログ
フォロー中のブログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧

がーん

最近、NYPD Blueが放送開始となって、当然のように録画をしておいたら、これ、二ヶ国語放送じゃないのね。がーーん。

どうも吹替え版っていうのはダメなのよねぇ。

一番良いのは英語のsubtitle付きなんだけど、これは日本じゃ無理なので、日本語字幕でもOK。英語を聞きつつ、聞き取れなかったところは字幕を確認するって感じで。字幕がない場合は、英語のみで見ます。聞き取れなければ適当に聞き流したり、何度も見返す良い言い訳にもなるし・・・。で、吹替え版しか見られないときは・・・・見ません。

ドラマフリークとしては辛いところなんだけれど、どーーも受け付けられない。

吹替えに使われている日本語って、やっぱりどこか変でしょ?なんか劇画ちっくというか。

海外ドラマって、とても自然な感じが良いように思います。日本のドラマだと、あまりのわざとらしさで体中が痒くなりそう。昔は平気で見てたのに。

・・・・でも、実は海外ドラマも結構“ありえなーーい”って場面も多いのよね。
英語というフィルタで、わざとらしさが消えてるだけで、よくよく考えると“妙に説明口調のセリフ”とか、“ありえない設定”とか、やっぱりあるわけで・・・。

NUMBERSなんかは、好きでよく見ているんですが、気になるのが、どうして主人公とその仲間のFBIの捜査官達は、ヘルメットをかぶらないんだろうってこと。他の“その他大勢”の下っ端役はすべて武装してるのに・・・。

所詮、ドラマですから。はい。
[PR]
by kitasan_25 | 2008-12-11 12:52 | 日常の話