ふぅ・・・
ようやく仕事が終わった!
今は、いいペースで仕事が来ているのだけれど、なぜか(当然?)休日が挟まる。・・・所謂、月曜朝いちでお願いね!ってやつです。
まぁ、平日にのんびりしていることも多いのだから、休日だろうがナンだろうが、どっちでも良いだろうという気もするのだけれど、休日は家族がいるので落ち着いた時間が少ない!やっぱりできたら平日に仕事したいなァ。
今回の仕事、恐らくイギリス英語だと思われ。
正直、苦手なんですよねーーー。同じ英語とは思えない!なんて言ってちゃ、翻訳者としてどうかと思うんだけど。やっぱり嫌じゃーーーっ!
英文を近くで読まないと分からない。その上で遠くから見ないと分からない、という感じでしょうか。ほんと、手間がかかる。
翻訳対象となる文は、かならずしも美しいものではなく(逆に、美しい英文はわかりにくいと思うが)、説明文であれば分かりやすさが大事では?と個人的には思うのだけれど、書いている本人があれもこれも情報を詰め込みたくなるタチなのかナンなのか、非常に雑然とした英文があることは事実だ。
私なりに非常に努力してわかりやすさを追求したつもりだけれど、原文には逆らえない。
果たして、この日本語を読んですらすら理解する人はいるのだろうか?
という疑問が頭に浮かぶ。きっとその世界の住人であれば「あ・うん」でわかるものなのだ、と信じたい。
・・・・つかれた。
今は、いいペースで仕事が来ているのだけれど、なぜか(当然?)休日が挟まる。・・・所謂、月曜朝いちでお願いね!ってやつです。
まぁ、平日にのんびりしていることも多いのだから、休日だろうがナンだろうが、どっちでも良いだろうという気もするのだけれど、休日は家族がいるので落ち着いた時間が少ない!やっぱりできたら平日に仕事したいなァ。
今回の仕事、恐らくイギリス英語だと思われ。
正直、苦手なんですよねーーー。同じ英語とは思えない!なんて言ってちゃ、翻訳者としてどうかと思うんだけど。やっぱり嫌じゃーーーっ!
英文を近くで読まないと分からない。その上で遠くから見ないと分からない、という感じでしょうか。ほんと、手間がかかる。
翻訳対象となる文は、かならずしも美しいものではなく(逆に、美しい英文はわかりにくいと思うが)、説明文であれば分かりやすさが大事では?と個人的には思うのだけれど、書いている本人があれもこれも情報を詰め込みたくなるタチなのかナンなのか、非常に雑然とした英文があることは事実だ。
私なりに非常に努力してわかりやすさを追求したつもりだけれど、原文には逆らえない。
果たして、この日本語を読んですらすら理解する人はいるのだろうか?
という疑問が頭に浮かぶ。きっとその世界の住人であれば「あ・うん」でわかるものなのだ、と信じたい。
・・・・つかれた。
by kitasan_25
| 2010-04-11 16:03
| 日常の話